Aller au contenu principal
Par Carenews INFO - Publié le 10 mai 2021 - 08:00 - Mise à jour le 10 mai 2021 - 08:00 - Ecrit par : Lisa Domergue
Recevoir les news Tous les articles de l'acteur

Inclood : une appli qui traduit les livres en LSF

Inclood est une maison d’édition bilingue qui traduit les ouvrages en langue des signes française grâce à une application. Récemment, elle a inauguré une collection pour enfant avec des avatars en 3D.

Crédit photo : FabrikaCr.
Crédit photo : FabrikaCr.

 

Il y aurait 300 000 personnes sourdes en France selon la Fédération Nationale des Sourds de France (FNSF) et, parmi elles, 80 000 à 120 000 parlent la langue des signes française (LSF). Si la LSF est, depuis la loi du 11 février 2005, reconnue comme « une langue à part entière », des discriminations persistent, et notamment concernant l’accès à la lecture.

Face à cette barrière invisible, Marlène Varnerin et Brigitte Gros Macias lancent en 2017, Inclood, une maison d’édition bilingue, en français et en LSF. « Jusqu’à présent, il n’y a jamais eu de véritable littérature pour les malentendants », a d’ailleurs expliqué Ombeline Laurent, chargée des partenariats et de la presse pour Inclood, au Figaro

Pourquoi une  appli gratuite ?

Pour « donner le plaisir de lire en deux langues », Inclood s’est donc appuyée sur une solution numérique. Le principe ? Une application qui permet de traduire les livres écrits en français et en LSF. Pour ce faire, le lecteur n’a qu’à « scanner » l’ouvrage pour qu’une vidéo, dans laquelle des interprètes signent le contenu, se lance. 

Gratuite, l’application propose un catalogue de livres édités par Inclood et des maisons d’éditions partenaires. La version papier de l’ouvrage est nécessaire pour lancer la traduction. 

Un avatar en 3D qui signe

Inclood a publié, en avril 2021, le premier tome de Arthur et Zazou, une collection non seulement destinée aux enfants malentendants, mais aussi à ceux qui souhaitent apprendre la langue des signes française. Le tome 1 d’Arthur et Zazou, qui conte les aventures d’un garçon sourd et de sa sœur entendante, s’appuie sur une véritable innovation numérique : la réalité augmentée. L’histoire est ainsi traduite, via l’application, par deux avatars en animation 3D qui signent. 

Mais les quatre tomes ont également été imaginés pour accompagner l’apprentissage de la langue des signes française. Dans les livres, l’histoire est racontée sur la partie gauche, et sur la partie droite, il y a un lexique. Côté appli, il est possible de manipuler ces personnages en 3D, de zoomer ou encore de ralentir les mouvements afin de bien comprendre les gestes. 

 

La rédaction 

Fermer

Cliquez pour vous inscrire à nos Newsletters

La quotidienne
L'hebdo entreprise, fondation, partenaire
L'hebdo association
L'hebdo grand public

Fermer